原标题:女人安全受重视,在西班牙竟有83%的女生不敢单独走夜路?!
Para la gran mayoría de las mujeres españolas, la vuelta a casa de noche es un auténtico calvario. Concretamente, cinco de cada seis mujeres sondeadas por la aplicación de seguridad femenina Sister (el 83% de una muestra formada por más de 35.000) afirman que cuando más miedo sienten es alcaminar solas de noche por la calle.
关于绝大多数西班牙女人而言,晚上单独回家确实是一件折磨人的事。具体来说,依据Sister女人安全软件查询,六分之五的妇女(占样本的83%,样本总数共有超越35,000名女人)觉得晚上单独一人上街是件十分惊骇的事。
Esta es una de las principales conclusiones de la encuesta sobre seguridad femenina de Sister, lanzada en redes sociales. El sondeo se hizo viral, y en solo tres semanas, obtuvo 35.014 resultados.
这是Sister在网络上查询关于女人安全的首要成果之一,这个查询敏捷传达开,并在短短三周内,获得了35,014个查询成果。
El estudio de la nueva aplicación de Wave Location Technologies (WLT) también revela que casi la mitad de las mujeres (el 45%) siempre pasa miedo caminando por la calle, independientemente del momento del día que sea. Las situaciones en las que sienten temor a ser atacadas cuando están solas son diversas.
新的WLT定位技能程序的研讨也相同显现,不论一天中的什么时刻段,简直一半的女人(45%)上街时总是会感到惧怕。当她们一个人时遭到进犯感觉到惧怕的状况是多样的。
La mayoría afirma que siente miedo en general, aunque su sensación de inseguridad empeora cuando un desconocido las va siguiendopor la calle. Esta es una de las situaciones más seleccionadas en el sondeo, que también identifica como situación de riesgo la simple utilización del servicio de taxi o VTC.
关于大多数人来说,在通常状况下,当有生疏人在街上跟着她们走时,不安全感会逐渐扩展恶化。这是查询中呈现最多的状况之一,一起也她们将简略运用出租车或VTC服务认为是存在风险的状况。
El movimiento #metoo, nacido en Hollywood, ha provocado una revolución tanto a nivel mediático como en redes sociales. Estas últimas se han erigido como mesas de conversación y foros en los que las mujeres de todo el mundo expresan sus quejas y situaciones de acoso sexual. En pleno debate sobre la seguridad y la integridad física y psicológica de las mujeres, Sister ha sondeado el miedo que sienten en la calle.
好莱坞建议的#metoo运动,在媒体上和交际网络上引发了一场革新。交际网络成了评论的渠道,全世界的女人可在其间抒情自己的诉苦和阅历性骚扰的状况。在关于女人安全以及身心健康的争辩中,Sister查询了她们在街上的惊骇。
Sister es una aplicación que reduce la inseguridad de las mujeres y responde en caso de emergencia. Las mujeres utilizan su GPS para tomar la ruta más segura a casa, viendo la localización de las comisarías por las que pasan y compartiendo esa ruta con sus contactos de confianza a través de un mapa privado que se envía por SMS o WhatsApp. Además, pueden activar una alarma disuasoria que sonará a todo volumen si la «app» detecta que no se ha alcanzado el destino deseado en el tiempo que la usuaria ha señalado.
Sister应用程序可削弱女人的不安,并在紧迫状况下作出反应。女人能够用GPS来挑选回家的最安全道路,检查她们经过路上警察局的方位,并经过SMS或WhatsApp私家地图发给信任的联络人同享该道路。此外,假如Sister在指示时刻内检测到用户未到达目的地,能够激活一个震慑警报,该警报将以最大音量响起。
En todo momento, un botón de peligro está a disposición de la usuaria por si se ve en situación de emergencia. En tal caso, Sister la pondrá en contacto con el servicio de emergencias y enviará un SMS a sus contactos de confianza, con la ruta en tiempo real y un mensaje avisando del peligro. La usuaria puede cancelar el aviso en cualquier momento introduciendo su PIN.
不论何时,在紧迫状况下,风险按钮一向为用户处于待机状况。在这种状况下,Sister的紧迫服务将会联络用户并向用户值得信任的联络人发送SMS,并供给实时道路以及正告风险的音讯。用户都能够经过输入暗码随时撤销告诉。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人自己的观念,仅供参考。如有不当之处,欢迎纠正。未经答应,请勿转载。
沪江西语万能畅学3年【现金奖赏班】
469课时
OMG!
女生们,这就相当于省下了八支口红!
男生们,这就等于赚了一双aj呀!
√超长3年有效期,学习时刻我做主!
√内容优质课程多,商贸、旅行、白话、语法,西语全才,一课养成!
√西班牙闻名言语校园BCNLIP主力课程独家授权,塞万提斯学院认证的教育质量。
万能畅学
责任编辑: