您当前的位置:中国公益之声公益正文

繁忙中跨年的南昌医院

放大字体  缩小字体 时间:2020-01-01 11:57:02 来源:自媒体 作者:我们一起看天下

原标题:繁忙中跨年的南昌医院

开栏的话:

2020年的钟声行将敲响,江西省人民医院迎来她生命长河中第123个新年,回顾前史,白云苍狗,这儿曾经是南昌区域归纳实力最强、最受欢迎的医院,男女老少都能收治,平富贵贱咸来就医。作为南昌榜首家西医医院、卫理公会南昌总医院(以下简称“南昌医院”),她历经人间剧变,“治病救人、服务社会”的主旨未变,在近今世的大风大浪中薪火相传。

近年来,在南昌医院年度报告、前史人物传记、回忆录、宗族影集和图书材料中,咱们搜集了医院许多史料,虽然有些材料熟睡百年,今天翻看依然令人赞赏。让咱们吹开前史尘土、启封外文档案,通过“尘封年月”专栏来溯寻省医的文明传承。

本文内容节选自希尔达·韦斯·安德鲁斯(Hilda Weiss-Andrus)的晚年回忆录及有关信笺材料,这是一部日记体的英文文稿,由她的长女“贝蒂”:伊丽莎白·韦斯·理查德森(Elizabeth Weiss Richardson)于2008年收拾成书。书中记录了1941-1951年间发生在卫理公会(美以美会)南昌医院的前史、故事。希尔达是欧内斯特·W·韦斯(Ernest W.Weiss,韦尔纳医师)的妻子、美国卫理公会的传教士和护理,被我国搭档们昵称为“韦师母”,他伴随传教士老公韦斯博士两次来到南昌展开医疗服务,韦斯是其时南昌区域家喻户晓的外科专家,曾担任过南昌医院外科主任、国立中正大学医学院外科教授。

为传递作者真情实感,本文附英文原文,有翻译不当之处请留言纠正。

1942年元旦:

接生了新年首例新生儿

新年的日子和北京的也不一样。没有烟火,由于咱们太接近(中日战争的)前哨了。有时咱们在(交兵两边的)一英里外,有时则远得多。事实上,有时咱们离得很近,以至于咱们的箱子里都装着换洗的衣服,以防咱们不得不匆忙脱离。新年前夕,咱们的宣教聚会在一起,重读了圣诞故事,以祈求完毕。还有什么比双膝跪下更好的方法来迎候新年呢?

1930年左右,南昌医院病房情形

大约在这样一个时间段,韦尔纳医师在医院里有了他的榜首个产科患者。婴儿通常是在家里出世的,所以这是一个破例。是个男孩!这是家中的榜首个孩子!谁能比得上它呢?依照常规,几天后,咱们被邀请到这家人家里吃晚饭,庆祝新出世的婴儿。

新年后的榜首天,医院收到了一些包裹和一些物资,包含一些手术器械。就像圣诞节又来了。

自从韦尔纳医师为他的榜首个产科患者接生了一个男孩后,许多妇女开端来医院临产。其间一位产妇的产程继续了三天,终究通过器械[钳子]辅佐临产。母亲做的榜首件事便是求韦尔纳告知她是男孩仍是女孩。如果是个女孩,她就照料不了。如果是个男孩,她就得想方法照料它。

1月13日,咱们举办了一次危机会议,评论怎样才能节省煤和水。医院的水泵坏了,没方法修正。它是手动式抽水的,这台水泵服务了两百人。这样的话,咱们只能在早晨给手术室的东西消毒。

原文:

New Years Day was different too than in Peking. There were no fireworks, because we were too near the front lines [of the war between China and Japan]. Sometimes we were a mile away and sometimes much less. In fact we were so close at times that we kept our suitcases packed with a change of clothing in case we had to leave in a hurry. New Years Eve our mission group got together and reread the Christmas story and ended with prayers. What better way to enter the new year than on your knees!

about this time Erne had his first OB case in the hospital. Usually babies were born at home, so this was quite an exception. It was a boy! And it was the first child! Who could top that? According to custom, in a few days we were invited to the family’s home for dinner in honor of the new baby.

The day after New Year’s, packages came as well as a shipment of supplies for the hospital, including some surgical instruments. It was like Christmas all over again.

Since Dr. Weiss delivered a boy for his first OB case, other women started coming to the hospital for their babies. One such case had been in labor for three days. It was an instrument delivery [forceps]. The first thing the mother did was to beg Erne to tell her if it was a boy or girl. If it was a girl she could not take care of it. If it was a boy she would have to find the means to care for it.

On January 13 we had a crisis meeting. How could we conserve coal and water? Our pump for the hospital was going bad. There was no way to repair it. It was pumped by hand. This pump served two hundred people. At this rate we could only sterilize things for the operating room in the mornings.

1949年元旦:

为弃婴寻觅新家

南昌医院雪景图

元旦前后,冰天雪地的一天,一个婴儿被扔在了医院门口。他们把它带给我照料,直到咱们能找到一个寄养家庭。养母来接宝宝出门的那天,有人放了好几串鞭炮,为宝宝到新家祈福。这个风俗是不是很棒?

原文:

One day during the cold weather a baby was dumped on the hospital doorstep. They brought it to me to care for until we could find a foster home. The day the foster mother came to take the baby out of the door, someone set off several strings of firecrackers to ensure happiness for the new home of the baby. How do you like that custom?

1951年元旦:

举办文艺汇演

通过一个十分繁忙的圣诞节时节,咱们准备了一场精彩的新年文艺演出。黄昏,职工们在医院的草坪上吃过晚饭,然后团体大合影。开场的节目上,护理校园的每个班都参加其间。晚会上,有其时盛行的舞蹈和戏曲。劳工们扮演了一出适当诙谐的村庄戏。有些工作人员秀了几曲戏曲唱腔,有人为欧内斯特(韦尔纳医师)和我翻译,但我依然听不懂。合唱团(教堂唱诗班)扮演了一些通俗歌曲。

一月份,俄罗斯(苏联)的戏曲、音乐扮演等逐步增多。葆灵女子中学(Baldwin School for Girls,今南昌十中前身)的女学生们排演了一场苏联舞台剧,需求一些西式家具。她们来向咱们借,咱们我们都以为借给她们无伤大雅。

一位甲状腺患者入院,入院时体重70磅(约32公斤)。她接受了手术。最终她体重达150磅(约68公斤)。这个病例登上了当地报纸。

原文:

After a very busy Christmas season, we had a fine New Years program. The hospital folks had supper on the lawn at the hospital, followed by a picture of all of us. Then we had a program and each class in the nursing school took part. There were dances and plays appropriate for the times. The coolies put on a country play which was quite comical. Some of the staff did some theatrical singing which I still could not understand. Someone interpreted for Ernest and me. The Glee Club (chapel choir) put on some secular songs.

Come January there was a gradual increase in Russian plays, music, etc. The girls from Baldwin School (School for Girls) gave a Russian play and needed some furniture, western furniture. They came to borrow ours and we saw no harm in doing that.

A thyroid case was admitted to the hospital weighing 70 pounds. She had surgery. She ended up weighing 150 pounds. The case was written up in the local newspaper.

摘录自《希尔达回忆录——毋忝厥职:美国医疗传教士在我国和韩国的故事》,罗昭淦翻译、收拾,特别感谢杨成林先生供给的英文文献《HILDA’S BOOK》

转载请注明出处!

责任编辑:

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!